Wow, just wow! That was quite the enjoyable read, and I’m so amazed at the intricacies of this language for dragons. So many faux pas could be made even attempting to try to communicate with a dragon in dragon speak! It’s so intriguing and yet so baffling! Kudos all around! I’m still trying to wrap my head around all of this honestly, but you seem to be happy with that thought I’m sure of lol.
This is absolutely fascinating. Makes me wish Square-Enix would consider publishing a full-fledged lore compendium for FFXIV, in English and other languages for international audiences. There’s already quite a fair bit available to allow for independent tabletop RPG campaigns, old-school style.
But in an article like this, I can’t help but succumb to the hazards of my profession, and point out that English is an S-V-O language, not S-O-V. Even the example you used above (“The wombat [subject] ate [verb] the Lalafell [object]”) is in SVO, not SOV. You may have been thinking about Japanese instead.
To be able to write these (or approximations) using Word you can use the Equation Editor. In 2013 go to Insert -> Equation -> Matrices -> and select empty 3×1 matrix (typing the actual letter in the middle box). You can then approximate your notation with a large number of different symbols instead of writing them by hand, placing them in the top or bottom box. It might not be as easy when an accent covers multiple characters though.
You never cease to amaze me, Ferne. I just love reading (or hearing, when you’re doing panels) about all the little details and the intricate thought process that goes into all the things that makes my favourite game so wonderful.
We’re lucky the FFXIV team has you on board. Not only are you working hard to prepare quality content for the game, but you’re also taking a lot of your time to share your experience with us and give us a glimpse of how things happen behind the scenes.
Nice to see that you captured that concept of people using other languages (albeit most times incorrectly) and incorporating it to their own everyday life. Don’t we all do that. English words that sometimes doesn’t make sense but sounds cool as hell in japanese anime songs, tattoos with Japanese or Chinese words, or even random french in restaurant menus that doesn’t always make sense. Guess being “different” makes people look cool, but since everyone wants to be different in the same way they end up being similar again.. like how you pictured the Allagans.
There are so many moral lessons and real life comparisons made in the storyline that makes you feel the lore team is very wise.. I always imagined the life of someone who lived through it all and know which are lies from truths, much like Hraesvelgr. Politics and religion doesn’t mean crap to him, he lived through it and how truth is twisted and history rewritten by momentary victors, and how there’s no real “right” or “wrong” in life, only different actions and values in different time and circumstance.
I love the idea that the First Brood have lived so long, they’ve pared language down to its bare essentials and communication involves a great deal more than words. It makes a lot of sense. It’s very different from the direction Tolkien went in for Entish – he made that interminably slow, verbose and very frustrating for anyone else to listen to – but it works.
I’m a little worried that I was so excited to see that you’d posted on the Lore forum; I think I may be getting too obsessed with lore stoof! Also you made me loathe the Allaghans even more than I already did, although I’m glad their intellectual hubris came back to bite them on the ass big-time.